Second Conditional – условное наклонение
 

Поделиться статьей

Мы ВКонтакте

Подписаться на статьи
  • Введите Ваш e-mail, чтобы подписаться на наши статьи

↑ Для продолжающих
Предыдущая статья    Следующая статья

3. Second Conditional – условное наклонение

Если бы я знал это, я бы это сделал (If I knew it, I would do it)

Мы смотрели, как отдельно сказать о возможных вещах. Напомним, по-русски мы для этого используем нашу любимую частичку бы. Нашему бы соответствует английское would.

I would do it. – Я бы это сделал(а). = «Хорошее дело, я бы это сделал.»
I would buy this car. – Я бы купил(а) эту машину. = «Хорошая машина, я бы купил (и вам советую).»
I would go to this restaurant. – Я бы сходил в этот ресторан. = «Хороший ресторан, хорошо бы туда сходить.»

Заметим, что также с бы (would) можно говорить и о потенциальных, вероятных, гипотетических, или даже невозможных и невероятных вещах. Например, наше знаменитое «Если бы, да кабы, да во рту росли грибы…»

Подробнее отдельно про would читайте здесь.

Сейчас посмотрим как добавить условие и сказать, например:

Если бы я знал(а) это, я бы это сделал(а).

По-русски мы это называем «условным наклонением». В английском есть несколько способов выразить разные условия.

Данный вариант называется second conditional (второй тип условий). Он используется, когда говорим о том, что потенциально, даже чисто гипотетически могло бы быть сейчас или в будущем.

Условие – Если бы я знал(а) это… (If I knew it…)

Что любопытно, в самом условии (т. е., где есть «если») англичане наше бы, т. е. would, не используют! Принято говорить просто в форме прошедшего времени. Например:

Если бы я знал(а) это… – If I knew it…
Если бы я захотел(а) это… – If I wanted it…
Если бы я сходил(а) туда… – If I went there…
Если бы я купил(а) это… – If I bought it…
Если бы я остановился(лась) там… – If I stayed there…

Подчеркнём: и по-русски мы используем здесь форму прошедшего времени, добавляя бы. Но это не прошедшее время. Мы же ещё не «знали это», не «купили это», не «сходили туда». Мы говорим о возможном или вероятном.

Конечно, можно говорить и не только о себе. Например:

Если бы он жил там… – If he lived there …
Если бы она взяла эту работу… – If she took this job…
Если бы вы посмотрели этот фильм… – If you saw this film / movie…
Если бы мы решили это сделать… – If we decided to do it…
Если бы они переехали в Лондон… – If they moved to London…

Если бы у меня было… – If I had…

Напомню, по-русски мы часто (или даже чаще) вместо «я имею» мы скажем «у меня есть». По-английски принято всегда «активно» я имею (I have). И в прошедшем времени, соответственно в условии совершенно аналогично. Всегда говорим с глаголом иметь (have), а не быть (be).

I have it. – У меня это есть.
I had it. – У меня это было. – had, а не was
If I had it… – Если бы у меня это было…
If I had money… – Если бы у меня были деньги…
If I had time… – Если бы у меня было время…

Условие с отрицанием – Если бы я не знал(а) это… (If I didn’t know it…)

Реже, но в условие вполне можно добавить и отрицание.

Отрицание совершенно стандартное для формы прошедшего времени: didn’t (did not). Например:

Если бы я не хотел(а) это… – If I didn’t want it…
Если бы он не жил так далеко… – If he didn’t live so far…
Если бы она не работала… – If she didn’t work…
Если бы вы не ели так много… – If you didn’t eat so much…
Если бы мы не тратили так много денег… – If we didn’t spend so much money…
Если бы они не покупали это каждый день… – If they didn’t buy it every day…

Условие плюс следствие

Соединим условие со следствием.

Повторим, что в следствии, (т. е. там, где нет «если»), как и по-русски мы говорим бы, т. е. would. Но, как мы смотрели, после would ставим не форму прошедшего, а просто сам глагол.

В условии же прошедшее нужно, но без бы (would).

Получится немного непривычно, но если присмотреться, то даже проще, чем по-русски.

Примеры:

If I knew it, I would do it. – Если бы я знал(а) это, я бы это сделал(а).
If I knew it, I would tell you. – Если бы я знал(а) это, я бы вам сказал(а).
If I wanted it, I would buy it. – Если бы я захотел(а) это, я бы это купил(а).
If I went there, I would stay there. – Если бы я поехал(а) туда, я бы там остался(лась).
If I bought this, I would sell that. – Если бы я купил(а) (вот) это, я бы (вон) то продал(а).
If I sold my old car, I would buy a new car. – Если бы я продал(а) мою старую машину, я бы купил(а) новую машину.
If I had a lot of money, I would buy a new house. – Если бы у меня было много денег, я бы купил(а) новый дом.
If I had time, I would meet him. – Если бы у меня было время, я бы встретился(лась) с ним.

Меняем местами

И, как и в русском, если мы поменяем местами части предложения, то смысл не поменяется.

If I knew it, I would tell you. – Если бы я это знал(а), я бы вам сказал(а).
I would tell you if I knew it. – Я бы вам сказал(а), если бы я это знал(а).
If I had time, I would do it. – Если бы у меня было время, я бы это сделал(а).
I would do it if I had time. –Я бы это сделал(а), если бы у меня было время.
If I had money, I would buy it. – Если бы у меня были деньги, я бы это купил(а).
I would buy it if I had money. – Я бы это купил (а), если бы у меня были деньги.

Ещё примеры

И конечно, опять же, можно говорить не только про себя.

If you saw it, it would be great! – Если бы вы посмотрели это, (это) было бы отлично!
If she took this job, I would be glad. – Если бы она взяла эту работу, я был(а) бы рад(а).
If he ate less, he would lose weight. – Если бы он ел меньше, он бы похудел (потерял вес).
If we stayed at this hotel, we would see it. – Если бы мы остановились в этой гостинице, мы бы увидели это.
If they heard it, they would be angry. – Если бы они услышали это, они бы рассердились (были бы сердиты).

Примеры с отрицаниями

И несколько примеров с отрицаниями. Заметим, отрицание может быть и в условии (с «если») и в следствии.

If I didn’t want to do it, I wouldn't do it. – Если бы я не хотел это делать, я бы это не делал.
If you didn’t work there, you wouldn't have so much money. – Если бы вы там не работали, у вас бы не было столько (так много) денег.
If they didn’t have money, they wouldn’t go there. – Если бы у них не было денег, они бы туда не поехали.
If he found it, he wouldn’t take it. – Если бы он это нашёл, он бы это не взял.
Even if she knew it, she wouldn’t tell you. – Даже если бы она это знала, она бы вам не сказала.
Even if they had time, they wouldn’t call her. – Даже если бы у них было время, они бы ей не позвонили.

Примеры вопросов

Отметим, что вопрос задаётся в той части, где есть бы, т. е. would. Подробнее мы смотрели на это здесь.

Несколько примеров с вопросами.

What would you buy, if you had a lot of money? – Что бы вы купили, если бы у вас было много денег?
Where would he go if he didn’t work? – Куда бы он поехал, если бы он не работал?
What would she do if she found it? – Что бы она сделала, если бы она нашла это?
When would they start if they had time? – Когда бы они начали, если бы у них было время?
How long would it take if you did it? – Сколько бы это заняло (взяло), если бы вы это сделали?

Успехов в освоении языка!

Ваш преподаватель английского,
Владимир Шейнблат

Поделиться статьей

Предыдущая статья   Следующая статья

© 2010–2018 Центр обучения «Английский Просто»